Localizzazione siti web e app software

Per portare all’estero un sito web, un e-commerce o un’applicazione, la traduzione non basta: serve un lavoro più ampio che coinvolga il marketing, il design, lo sviluppo, la grafica. Questo processo prende il nome di localizzazione. È probabile, infatti, che il nostro sito o prodotto, così come sono concepiti nella lingua e nel contesto di partenza, non siano del tutto efficaci per un pubblico che si trova in un altro paese e parla un’altra lingua. Affinché il prodotto o servizio sia realmente fruibile per un pubblico estero e ne catturi l’attenzione e la fiducia, è necessario un adattamento culturale, più o meno profondo, che va oltre i testi e interessa la SEO, il layout, la strategia di comunicazione nel suo insieme. Per tutto questo è necessario un confronto continuo, anche con agenti o referenti locali all’estero, se presenti. Nel frattempo, pensiamo anche alle parole più adatte.


Scopri i progetti di localizzazione che abbiamo realizzato.

X
X

Richiedi un preventivo di traduzione

Risponderemo entro una giornata. Ti chiediamo di compilare il modulo con alcune informazioni che ci serviranno a capire meglio ciò che ti serve.

 

    Nome e cognome *:

    Privato o azienda *:
    privatoazienda

    Azienda di appartenenza:

    Provincia/Stato estero *:

    Telefono *:

    e-mail *:

    Lingua di partenza*:

    Lingua d’arrivo*:

    Tipo di documento da tradurre *:

    (es: sito web, brochure, manuale, certificato, atto, …)

    Ambito:

    (es: arredamento, siderurgia, abbigliamento, enologia, …)

    Volume:

    (es: numero di parole, numero di caratteri, …)

    Messaggio:

    Dichiaro di accettare la privacy policy

    Richiedi un preventivo gratuito

    Ti accompagneremo in tutte le fasi: prima, durante e dopo la traduzione. Un servizio completo, con un valore aggiunto che fa la differenza.

    Iscrivimi alla Newsletter