INTRA – tra, in mezzo a: fra il messaggio di partenza e il lettore finale.

INTRA – dentro, all’interno: ci immergiamo in profondità nel testo per estrarne il significato e portarlo altrove.

Il potere delle parole

Le parole, se usate con consapevolezza e competenza, possono generare bellezza, energia, spinta al miglioramento.

Ognuna di queste forze trasforma a cascata anche la realtà circostante.

Lavoriamo per un mondo in cui ci si possa capire meglio, grazie a una comunicazione consapevole e di valore, che aiuti le persone e le aziende a portare lontano ciò che hanno da dire.

L’umanità e la cura

Il nostro compito è fare da tramite tra esseri umani che hanno qualcosa da dirsi, superare confini linguistici e culturali, facilitare la comunicazione: siamo dell’idea che nessun software possa produrre qualcosa di buono senza essere guidato dall’intelletto e dalla sensibilità delle persone.

La traduzione e la localizzazione si innestano sull’operato di altre persone che hanno pensato e organizzato testi e contenuti. Prenderci cura delle parole per portarle verso nuovi orizzonti significa rispettare e valorizzare lo sforzo iniziale, creando valore aggiunto.

La specializzazione

Ogni professionista possiede un mix unico di competenze, attitudini ed esperienze. Ogni azienda ha qualcosa di speciale che la distingue dalle altre.

Vogliamo far emergere il meglio da ciascuno dei nostri clienti e da ciascuno dei nostri collaboratori, ricercando l’eccellenza.

La nostra filiera

Collaboriamo con un numero limitato di professionisti fidati con i quali instauriamo rapporti a lungo termine.

Facciamo attenzione a non alimentare azzardate catene di subfornitura tramite altre agenzie o anonime piattaforme online. Selezioniamo con attenzione i traduttori con cui lavoriamo e li retribuiamo in base alla loro professionalità, senza imporre tariffe al ribasso.

Facciamo solo il nostro lavoro, quello che conosciamo bene: per tutti i servizi complementari ci rivolgiamo a professionisti esterni che conosciamo personalmente e che si trovano sul nostro territorio.

La nostra storia

La nostra storia ha avuto inizio quando ancora nessuno leggeva la storia di qualcun altro sullo schermo di un computer.

INTRA nasce dall’idea di una donna INTRAprendente, che ha fatto della sua passione per le lingue straniere una professione. Erano gli anni Ottanta, anni di entusiasmo e fermento, e gli studi di traduzione una rarità nel mondo del lavoro e della consulenza aziendale.

Da allora la comunicazione è diventata sempre più internazionale, proprio come la realtà intorno a noi. Chi lavora con le parole, come noi, assiste da vicino all’evolvere della tecnologia, intimamente connessa all’elaborazione dei testi.

 

Le nostre traduzioni hanno visto la macchina da scrivere, i primi ingombranti personal computer e relativi rudimentali software; all’inizio venivano dattiloscritte su un’unica copia cartacea, poi sono state salvate su floppy disk, CD-ROM, chiavette; sono state consegnate a mano, per corriera (sì, avete letto bene: corriera, non corriere!), per posta, per fax, per modem e infine via e-mail o tramite cloud.

INTRA oggi è una realtà consolidata, arrivata alla seconda generazione di traduttori.

Ormai la storia di chiunque può essere letta su uno schermo che si fa sempre più piccolo. La tecnologia avanza, le lingue evolvono e noi ci formiamo costantemente per mantenerne il passo, ma i fondamenti che caratterizzano il nostro lavoro restano sempre gli stessi: le persone, le parole, le barriere da abbattere.

Negli ultimi 20 anni abbiamo lavorato continuativamente con:

Gruppo Benetton, Living Divani, Gruppo Fantoni, Gruppo Danieli, Designwork, Dipharma Francis, Calligaris, CSS Teatro Stabile del Friuli Venezia Giulia, Arper, Maddalena, Moroso, More, Nordica, Polflex, Pubblimarket – PM2, Rollerblade, Stefanel, Casa Editrice Tabacco, The North Face, Zanin Organi, Tecnica Group, Gambero Rosso, Grafiche Filacorda, Pozzi Ginori, Altana, Claim Brand Industry, Garmont, Cosatto, Fabrica, Emporio ADV, Parco Zoo Punta Verde, Pianca, Fonderie Acciaierie Roiale, Unidea, GEA Comas, Gruppo Bardelli, Potocco, AKU, Amga, CMP, Società Imprese Lignano, Faber, CreativeMind, Friultrota, Record Cucine, Tacchini, TEAM 7, Magis, Agape Design, Anzani Group, Desalto, Himolla, Tipografia Menini, Villaverde Hotel Resort, Dolomite, Mobilificio Sangiacomo, Studio Deperu, Niu Fashion, Bauxt, Spider4Web, Widdar, Miniforms, Tabula Woods, Modoluce, Geberit Marketing, Arrmet, Club House Italia, La Galleria Nazionale, Bellini & Meda, Fabbro Arredi, Kinoglaz Studio, Marcolin Covering, Rossini Illuminazione, ArTre, Zapi, Termolegno, Xdeers, Dieffebi, ABS.

X
X

Richiedi un preventivo di traduzione

Risponderemo entro una giornata. Ti chiediamo di compilare il modulo con alcune informazioni che ci serviranno a capire meglio ciò che ti serve.

 

    Nome e cognome *:

    Privato o azienda *:
    privatoazienda

    Azienda di appartenenza:

    Provincia/Stato estero *:

    Telefono *:

    e-mail *:

    Lingua di partenza*:

    Lingua d’arrivo*:

    Tipo di documento da tradurre *:

    (es: sito web, brochure, manuale, certificato, atto, …)

    Ambito:

    (es: arredamento, siderurgia, abbigliamento, enologia, …)

    Volume:

    (es: numero di parole, numero di caratteri, …)

    Messaggio:

    Dichiaro di accettare la privacy policy

    Richiedi un preventivo gratuito

    Ti accompagneremo in tutte le fasi: prima, durante e dopo la traduzione. Un servizio completo, con un valore aggiunto che fa la differenza.

    Iscrivimi alla Newsletter

    Quando invii il modulo, controlla la tua inbox per confermare l'iscrizione

    privacy policy

    Per favore, non copiare! Please do not copy!