Richiedi un preventivo di traduzione
Risponderemo entro una giornata. Ti chiediamo di compilare il modulo con alcune informazioni che ci serviranno a capire meglio ciò che ti serve.
Per portare all’estero un sito web, un e-commerce o un’applicazione, la traduzione non basta: serve un lavoro più ampio che coinvolga il marketing, il design, lo sviluppo, la grafica. Questo processo prende il nome di localizzazione. È probabile, infatti, che il nostro sito o prodotto, così come sono concepiti nella lingua e nel contesto di partenza, non siano del tutto efficaci per un pubblico che si trova in un altro paese e parla un’altra lingua. Affinché il prodotto o servizio sia realmente fruibile per un pubblico estero e ne catturi l’attenzione e la fiducia, è necessario un adattamento culturale, più o meno profondo, che va oltre i testi e interessa la SEO, il layout, la strategia di comunicazione nel suo insieme. Per tutto questo è necessario un confronto continuo, anche con agenti o referenti locali all’estero, se presenti. Nel frattempo, pensiamo anche alle parole più adatte.
Scopri i progetti di localizzazione che abbiamo realizzato.
Risponderemo entro una giornata. Ti chiediamo di compilare il modulo con alcune informazioni che ci serviranno a capire meglio ciò che ti serve.
Ti accompagneremo in tutte le fasi: prima, durante e dopo la traduzione. Un servizio completo, con un valore aggiunto che fa la differenza.
Richiedi il preventivo!