Richiedi un preventivo di traduzione
Risponderemo entro una giornata. Ti chiediamo di compilare il modulo con alcune informazioni che ci serviranno a capire meglio ciò che ti serve.
Come si controlla una traduzione? Il lavoro di traduzione in uno studio professionale è fatto anche di tutti quei passaggi, quasi nascosti, fondamentali per garantire al cliente un servizio affidabile e di qualità.
Si tratta di fasi distinte, regolamentate dalla norma europea ISO 17100, che fanno parte dell’attività di coordinamento e di controllo dei testi. Il team di esperti cura infatti la produzione in tutti i suoi aspetti: prima, durante e dopo la traduzione.
Approfondiamo qui le fasi del dopo: la traduzione non finisce scrivendo l’ultima parola.
VERIFICA: al completamento della prima traduzione, il traduttore deve controllare il proprio lavoro. Il controllo include una verifica sull’ortografia, sull’accuratezza, sulla trasmissione del significato, sull’assenza di omissioni o errori e la conformità alle specifiche del servizio richiesto.
REVISIONE: il revisore deve essere una persona diversa dal traduttore e avere una competenza appropriata nelle lingue di partenza e di arrivo. Il revisore esamina la traduzione per verificarne nuovamente correttezza e adeguatezza. Questa operazione include un confronto dei testi di partenza e di arrivo per verificare la coerenza terminologica, registro e stile.
REVISIONE SPECIALISTICA: se richiesta, deve essere svolta da revisori specializzati nel settore specifico nella lingua di arrivo. Consiste in una revisione monolingue per valutare l’accuratezza terminologica e l’idoneità della traduzione allo scopo concordato e apportare le azioni correttive eventualmente necessarie.
PROOF-READING: consiste nel controllo dei testi impaginati prima della loro pubblicazione. Nello specifico, comprende una lettura della bozza o dell’impaginato finale per garantire che tutti gli errori siano stati eliminati e che non ne siano stati introdotti di nuovi in fase di impaginazione.
Leggi anche: La traduzione corretta, tappa dopo tappa
Risponderemo entro una giornata. Ti chiediamo di compilare il modulo con alcune informazioni che ci serviranno a capire meglio ciò che ti serve.
Ti accompagneremo in tutte le fasi: prima, durante e dopo la traduzione. Un servizio completo, con un valore aggiunto che fa la differenza.
Richiedi il preventivo!