Traduzione di bilanci: sostenibilità e finanza, più un business meeting per ospiti dall’estero

Nel mese di novembre abbiamo affiancato Acciaierie Bertoli Safau, la divisione Steelmaking del Gruppo Danieli, nella traduzione dei bilanci finanziari dell’ultimo esercizio e del report di sostenibilità in inglese. Oltre a queste pubblicazioni, è stato richiesto il nostro supporto a un evento con ospiti internazionali.

Di cosa si tratta?

Collaboriamo da tempo con ABS – Acciaierie Bertoli Safau, importante realtà del nostro territorio, per attività di traduzione che sono diventate via via più varie, con esigenze diversificate di comunicazione multilingue. L’azienda in questo caso aveva la necessità di tradurre in inglese tre importanti documenti aziendali e di un intervento di interpretazione in occasione dell’annuale business meeting in cui sono stati presi in esame gli obiettivi ESG e l’impegno dell’azienda per lo sviluppo nei prossimi anni.

Come si presenta il progetto?

Il progetto ha richiesto diverse settimane di lavoro e azioni complementari. Abbiamo iniziato con le attività di traduzione in inglese dei bilanci finanziari, separato e consolidato, e del report di sostenibilità, di cui ci occupiamo già da qualche edizione. Si tratta di documenti che di anno in anno vengono rinnovati, mantenendo però una parte di testi fissi e di terminologia standard, per la quale è determinante la continuità nella gestione. Parallelamente, è iniziata l’organizzazione del servizio di interpretariato per il meeting aziendale, al quale partecipavano una maggioranza di ospiti italiani e un piccolo gruppo di persone provenienti dall’estero. L’evento si è tenuto presso la Danieli Academy nell’arco di un’intera giornata, con interventi che spaziavano dall’analisi delle vendite alla sostenibilità, dai prodotti al piano di investimenti, per finire con un gioco finalizzato al team building.

Come è stato organizzato il lavoro di traduzione?

Cinque professioniste hanno lavorato a questo progetto complesso: i tre bilanci hanno richiesto, oltre alla traduzione vera e propria, il coordinamento, la revisione e l’inserimento dei nuovi testi nel layout impaginato (DTP). I software velocizzano e agevolano parecchio il lavoro, gestendo l’archivio e le ripetizioni, la terminologia e il controllo qualità, in modo tale da potersi concentrare sui dettagli e sulla correttezza della resa. Le traduzioni sono state poi sottoposte a un ulteriore controllo da parte della società di revisione contabile. Per l’evento aziendale, oltre alla gestione organizzativa, sono state necessarie due professioniste che potessero alternarsi in un’interpretazione simultanea in inglese: hanno accompagnato i 6 ospiti dall’estero lungo tutta la giornata, agevolando la comunicazione e la comprensione degli interventi con l’attrezzatura adeguata per questo tipo di situazione (in questo caso, un sistema bidule con cuffie e microfono).

Tiriamo le somme:

Un’attività interdisciplinare, come lo è sempre il nostro lavoro: dalla terminologia finanziaria alla sicurezza sul lavoro, dalle linee di produzione dell’acciaio all’impegno verso le zero emissioni nette. Competenza settoriale, occhio grafico, tecnologia e capacità d’improvvisazione: tutte risorse complementari che permettono risultati ottimali, quando si uniscono le forze.


Scopri gli altri progetti di traduzione a cui abbiamo lavorato.

X
X

Richiedi un preventivo di traduzione

Risponderemo entro una giornata. Ti chiediamo di compilare il modulo con alcune informazioni che ci serviranno a capire meglio ciò che ti serve.

 

    Nome e cognome *:

    Privato o azienda *:
    privatoazienda

    Azienda di appartenenza:

    Provincia/Stato estero *:

    Telefono *:

    e-mail *:

    Lingua di partenza*:

    Lingua d’arrivo*:

    Tipo di documento da tradurre *:

    (es: sito web, brochure, manuale, certificato, atto, …)

    Ambito:

    (es: arredamento, siderurgia, abbigliamento, enologia, …)

    Volume:

    (es: numero di parole, numero di caratteri, …)

    Messaggio:

    Dichiaro di accettare la privacy policy

    Richiedi un preventivo gratuito

    Ti accompagneremo in tutte le fasi: prima, durante e dopo la traduzione. Un servizio completo, con un valore aggiunto che fa la differenza.

    Iscrivimi alla Newsletter