Richiedi un preventivo di traduzione
Risponderemo entro una giornata. Ti chiediamo di compilare il modulo con alcune informazioni che ci serviranno a capire meglio ciò che ti serve.
Negli scorsi mesi di lavoro (e di vita!) a distanza – con il loro carico di riunioni virtuali, formazione da remoto, gestione di clienti e collaboratori a loro volta isolati – abbiamo tutti sperimentato nuovi modi di comunicare attraverso i supporti più diversi. Abbiamo ormai maturato la certezza che tutto questo non è destinato a sparire nel giro di qualche settimana, ma sarà sempre più parte del nostro quotidiano.
La nuova normalità porta con sé nuove esigenze di comunicazione e traduzione per le aziende di ogni settore. Per chi la saprà cogliere, diventerà un’occasione unica per puntare su competenze e visione strategica, per parlare di sé in un modo nuovo, in linea con il momento storico che stiamo vivendo. Una cosa è certa: l’improvvisazione non è ammessa. È la qualità dei contenuti a fare la differenza e a rafforzare la reputazione aziendale, tanto più se si tratta di raggiungere i mercati esteri.
La digitalizzazione è esplosa offrendo a tutti grandi opportunità: ecco allora che diventa importante una buona strategia di comunicazione internazionale attraverso più canali, tradizionali e non. Presentazioni online, e-commerce, e-mail marketing, tutorial, corsi di formazione, manuali, infografiche: nuovi contenuti per i quali ora diventa cruciale avere grande cura delle traduzioni e degli adattamenti per i mercati esteri.
In questo periodo stiamo supportando con servizi di traduzione aziende che hanno scelto di investire in una presenza online più importante con una comunicazione multilingue, predisponendo insieme a loro, ad esempio, piani editoriali per i social, progetti di localizzazione SEO, video sottotitolati, nuovi cataloghi e nuovi siti web per i mercati esteri.
In futuro diminuiremo gli spostamenti fisici per fornire assistenza, mostrare i prodotti in fiera, visitare clienti e fornitori e ritrovarsi per riunioni o momenti conviviali. Sarà forse un modo di lavorare più freddo e impersonale? Ma proprio per questo puntare su una comunicazione di qualità – precisa, adeguata, con il giusto tono – ci aiuterà a superare la barriera della distanza.
Leggi anche: Traduzione audiovisiva e sottotitoli: il lato sonoro della traduzione
Risponderemo entro una giornata. Ti chiediamo di compilare il modulo con alcune informazioni che ci serviranno a capire meglio ciò che ti serve.
Ti accompagneremo in tutte le fasi: prima, durante e dopo la traduzione. Un servizio completo, con un valore aggiunto che fa la differenza.
Richiedi il preventivo!