Korrekturlesen und Lektorat

Bevor ein Text im Internet oder auf Papier veröffentlicht wird, ist eine letzte Kontrolle des endgültigen Entwurfs unbedingt notwendig. Das gilt für den Ausgangstext ebenso wie für die Übersetzung: Diese Kontrolle wird Korrekturlesen genannt.

Der Entwurf wird nochmals auf Tippfehler, Formatierung und Zeichensetzung überprüft. Bei der Übersetzung von Texten in mehrere Sprachen, werden Übersetzungsentscheidungen und Layout in allen Versionen auf ihre Einheitlichkeit überprüft.

Die Erstellung des Seitenlayouts von übersetzten Texten ist eine sensible Phase; etwaige Fehler und Probleme sind ohne Beherrschung der Fremdsprache nur schwer zu erkennen.

Eine Übersetzung kann außerdem im fertigen Layout zu lang oder zu kurz sein, oder nicht zu den eingefügten Bildern passen.

Auch in diesem Fall wird nach der Übersetzung mit dem Lektorat eingegriffen, um Stil und Lesbarkeit zu verbessern und die letzten Feinabstimmungen vorzunehmen, damit sich Websites, Broschüren, Bücher und Kataloge in perfekter Form präsentieren können.

X
X

Fordern Sie ein Angebot an

Wir antworten innerhalb eines Tages. Bitte füllen Sie das Formular aus, um uns zu helfen, Ihre Bedürfnisse besser zu verstehen.

    Vor- und Nachname *:

    Privatperson oder Firma *:
    PrivatpersonFirma

    Name der Firma:

    Land *:

    Telefon *:

    E-Mail *:

    Ausgangssprache*:

    Zielsprache*:

    Art des zu übersetzenden Dokumentes *:

    (z.B.: Webseite, Brochüre, Betriebsanleitung, Zertifikat, amtliche Urkunde, …)

    Fachgebiet:

    (z.B.: Möbel, Stahlindustrie, Bekleidung, Weinsektor, …)

    Umfang:

    (z.B.: Angabe der Wort- oder Zeichenzahl, Seiten, …)

    Ihre Nachricht:

    Ich erkläre mich mit der Datenschutzrichtlinie einverstanden.

    Kostenloses Angebot anfordern

    Wir begleiten Sie in allen Phasen: vor, während und nach der Übersetzung. Eine komplette Dienstleistung mit einem Mehrwert, der den Unterschied ausmacht.

    Anmeldung zum Newsletter