Blog

Nuovo sito web per Fabbro Arredi, un’azienda locale che parla con il mondo

2 minuti

Nuova immagine e nuovi contenuti ora disponibili in due lingue, italiano e inglese, per ottenere la giusta visibilità anche a livello internazionale. Di cosa si tratta? Fabbro Arredi ha rinnovato la sua immagine con il lancio del nuovo sito web sviluppato da Papion e si presenta ora al pubblico internazionale in modo più immediato e […]

La localizzazione: il processo che dà la svolta ai prodotti e alle parole sui mercati esteri

2 minuti

Chiariamolo subito: questo articolo non parla di spionaggio o di tracciamento di figli, fidanzati o laptop. La localizzazione (non geo-localizzazione) è una strategia pensata per portare testi e prodotti speciali in un altro mercato, con un rinforzo speciale che va oltre la traduzione. Certo, tutti i prodotti e tutti i testi sono speciali, ma alcuni […]

Scrivere per lavoro: strategie e consigli per una scrittura professionale chiara e dritta al punto

2 minuti

La scrittura professionale è una competenza da allenare: scopri strategie e consigli per scrivere in modo semplice ed efficace.

Richieste di risarcimento per le vittime degli eccidi nazisti

2 minuti

Uno studio legale di Udine ha presentato diverse domande di risarcimento per i crimini di guerra commessi contro la popolazione del Friuli Venezia Giulia durante l’occupazione nazista. Abbiamo collaborato a questo importante lavoro preparando la traduzione asseverata degli atti di citazione da notificare alla Repubblica federale tedesca. Di cosa si tratta? Grazie a un fondo […]

Machine translation: possibilità e limiti

2 minuti

Dopo oltre 70 anni dai primi esperimenti, la machine translation (MT) è considerata una tecnologia matura e in grado di produrre risultati validi ed efficienti, se usata con consapevolezza. Uno strumento per massimizzare il lavoro dei traduttori, non per farne a meno. Adottarla a livello professionale richiede di andare oltre le competenze linguistiche, che rimangono […]

Nuovo sito web multilingue Maddalena S.p.A.

2 minuti

Abbiamo accompagnato Maddalena S.p.A. nella creazione del nuovo portale traducendo il sito in quattro lingue per parlare al più vasto pubblico possibile.

Sentieri Illustrati. Mostra internazionale di illustrazioni per l’infanzia

2 minuti

Per il quinto anno consecutivo abbiamo avuto il piacere di collaborare con il Centro Iniziative Culturali Pordenone, curando la traduzione in inglese del catalogo della mostra Francesco Tullio Altan. Pimpa e i suoi amici nell’ambito della serie Sentieri Illustrati. Di cosa si tratta? Sentieri Illustrati è un evento espositivo di illustrazioni per l’infanzia giunto ormai […]

Come preparare i testi da tradurre

2 minuti

Investi un po’ di tempo per riflettere sul progetto e agevolare non solo il compito di chi traduce, ma anche, e soprattutto, di chi leggerà i tuoi testi.

Che cos’è la legalizzazione?

2 minuti

La legalizzazione è un timbro apposto su un documento da un’autorità pubblica che certifica l’autenticità di una firma. Non tutte le firme possono essere autenticate tramite legalizzazione, ma soltanto quelle dei pubblici ufficiali che le depositano presso appositi registri. La legalizzazione è una procedura che esiste in Italia e all’estero, secondo diverse regole e modalità, […]

Questo sito è registrato su wpml.org come sito di sviluppo. Passa a un sito di produzione con la chiave remove this banner.