We work to ensure your words reach far and wide and help you achieve your goals.

We convey meaning and content, using experienced translators that value quality and accuracy.
We ensure good use of form and style, through attentive revisers and value-added services.
We design and tailor your online and offline content to suit the purpose and target audience by using partners specialising in services complementary to our own.
We apply technology and sensitivity: we use all available tools on computers and the Internet, yet we have not abandoned pencils, specialised dictionaries and coffee.

We have a lean structure that combines the efficiency of teamwork with an emphasis on personal contact.

In a world where written content increases exponentially every day, more and more texts and translations are being created solely by technology. We want critical and flexible minds capable of choosing and creating meaning to always remain behind the machines.

 

Before translation

In the preparatory stage we identify the exact requirements and service that’s right for you.

We analyse the text to be translated and assess the volume, format, complexity and feasibility within the timescales requested.
This enables us to draw up a personalised quotation that guarantees you quality and service at the right price.
If you confirm our offer, we chose the translator or translators best suited to your project.

During translation

The translators and project managers work together and in contact with you in order to agree on terminology anddraw up a glossary and resolve all the possible doubts and uncertainties that may arise in this stage.

During translation we consult our dedicated computer files and translation assistance tools, which guarantee consistency of terminology and style, and also recover any previously translated source texts. In the case of complex jobs that are particularly large or which involve several languages and, as a result, several translators, you can count on the project being managed as a whole, with uniform criteria and consistent results.

After translation

After the translation comes the best part: our work also includes all those invisible stages that are crucial to guaranteeing a high quality service.

Checking, revision, specialist review, proof-reading: these distinct stages ensure texts are properly co-ordinated and checked; they are regulated by European standard ISO 17100, which lays down the requirements for translation services.

Added value

The service does not end when the translation is finished: further work may be needed, such as certifying documents, updating, localization, handling terminology and managing documents and archives.

We are also present in all steps involving collaboration with other professionals, such as graphic design, subtitling and adaptation.

Find out more:

X
X

Request a translation quote

We will reply within a day. Please fill in the form with some information that will help us better understand what you need.

    Name and surname *:

    Private person or company *:
    private personcompany

    Company name:

    Region or Country *:

    Telephone:

    E-mail *:

    Source language*:

    Target language*:

    Text type *:

    (e.g.: website, brochure, manual, certificate, official deed, …)

    Sector:

    (e.g.: furniture, steelmaking, fashion, winemaking, …)

    Project dimensions:

    (e.g.: number of words or characters, pages, …)

    Message:

    I accept the privacy policy

    Ask for a quote, it’s free!

    We will work alongside you through all the stages of the work: before, during and after translation, to offer you a complete service, with added value that makes all the difference.

    Sign up and receive our updates