Verifica, revisione, revisione specialistica, proof-reading

Come si controlla una traduzione? Il lavoro di traduzione in uno studio professionale è fatto anche di tutti quei passaggi, quasi nascosti, fondamentali per garantire al cliente un servizio affidabile e di qualità.

Si tratta di fasi distinte, regolamentate dalla norma europea ISO 17100, che fanno parte dell’attività di coordinamento e di controllo dei testi. Il team di esperti cura infatti la produzione in tutti i suoi aspetti: prima, durante e dopo la traduzione.

Approfondiamo qui le fasi del dopo: la traduzione non finisce scrivendo l’ultima parola.

verifica

VERIFICA: al completamento della prima traduzione, il traduttore deve controllare il proprio lavoro. Il controllo include una verifica sull’ortografia, sull’accuratezza, sulla trasmissione del significato, sull’assenza di omissioni o errori e la conformità alle specifiche del servizio richiesto.

revisione

REVISIONE: il revisore deve essere una persona diversa dal traduttore e avere una competenza appropriata nelle lingue di partenza e di arrivo. Il revisore esamina la traduzione per verificarne nuovamente correttezza e adeguatezza. Questa operazione include un confronto dei testi di partenza e di arrivo per verificare la coerenza terminologica, registro e stile.

correzione

REVISIONE SPECIALISTICA: se richiesta, deve essere svolta da revisori specializzati nel settore specifico nella lingua di arrivo. Consiste in una revisione monolingue per valutare l’accuratezza terminologica e l’idoneità della traduzione allo scopo concordato e apportare le azioni correttive eventualmente necessarie.

proofreading

PROOF-READING: consiste nel controllo dei testi impaginati prima della loro pubblicazione. Nello specifico, comprende una lettura della bozza o dell’impaginato finale per garantire che tutti gli errori siano stati eliminati e che non ne siano stati introdotti di nuovi in fase di impaginazione.

 


Leggi anche: La traduzione corretta, tappa dopo tappa

X
X

Richiedi un preventivo di traduzione

Risponderemo entro una giornata. Ti chiediamo di compilare il modulo con alcune informazioni che ci serviranno a capire meglio ciò che ti serve.

 

    Nome e cognome *:

    Privato o azienda *:
    privatoazienda

    Azienda di appartenenza:

    Provincia/Stato estero *:

    Telefono *:

    e-mail *:

    Lingua di partenza*:

    Lingua d’arrivo*:

    Tipo di documento da tradurre *:

    (es: sito web, brochure, manuale, certificato, atto, …)

    Ambito:

    (es: arredamento, siderurgia, abbigliamento, enologia, …)

    Volume:

    (es: numero di parole, numero di caratteri, …)

    Messaggio:

    Dichiaro di accettare la privacy policy

    Richiedi un preventivo gratuito

    Ti accompagneremo in tutte le fasi: prima, durante e dopo la traduzione. Un servizio completo, con un valore aggiunto che fa la differenza.

    Iscrivimi alla Newsletter

    Quando invii il modulo, controlla la tua inbox per confermare l'iscrizione

    privacy policy

    Per favore, non copiare! Please do not copy!