Lavoriamo in modo che le tue parole possano arrivare lontano e ti aiutino a raggiungere i tuoi obiettivi.

Trasportiamo significati e contenuti, con traduttori esperti che tengono alla qualità e alla precisione.
Ci prendiamo cura di forma e stile, con revisori attenti e servizi a valore aggiunto.
Progettiamo e adattiamo i tuoi contenuti online e offline, in base allo scopo e ai destinatari, grazie a partner specializzati in servizi complementari ai nostri.
Adoperiamo tecnologia e sensibilità: usiamo tutti gli strumenti a disposizione nei computer e su internet, ma non abbiamo rinunciato a matite, dizionari specializzati e caffè.

Siamo una struttura leggera che mette insieme l’efficacia del lavoro di gruppo e l’attenzione del contatto personale.

In un mondo in cui i contenuti scritti aumentano esponenzialmente ogni giorno, saranno sempre più i testi e le traduzioni creati dalla sola tecnologia. Noi vogliamo che dietro alle macchine rimangano sempre menti critiche e flessibili, in grado di scegliere e creare significato.

 

Prima della traduzione

Nella fase preparatoria definiamo esattamente le esigenze e il servizio che fa per te.

Analizziamo il testo da tradurre e ne valutiamo il volume, il formato, la complessità e la fattibilità entro i tempi richiesti.
In questo modo possiamo elaborare un preventivo personalizzato in grado di garantire qualità e assistenza al giusto prezzo.
Se confermi la nostra offerta, individueremo il traduttore o i traduttori più adatti al progetto.

Durante la traduzione

I traduttori e i responsabili di progetto lavorano insieme e in contatto con te per concordare la terminologia, predisporre eventualmente un glossario e risolvere tutti i possibili dubbi e incertezze che possono sorgere in questa fase.

Durante la traduzione ci affidiamo ai nostri archivi dedicati e a strumenti di traduzione assistita che garantiscono uniformità di terminologia e stile, oltre a un recupero di testi eventualmente già tradotti in passato. In caso di lavori complessi, particolarmente corposi o che coinvolgono più lingue e più traduttori, potrai contare su una gestione complessiva del progetto, con criteri uniformi e risultati omogenei.

Dopo la traduzione

Dopo la traduzione viene il bello: il nostro lavoro è fatto anche di tutti quei passaggi, quasi nascosti, fondamentali per garantire un servizio di qualità.

Controllo, revisione, revisione specialistica, correzione bozze: fasi distinte che garantiscono un’attività seria di coordinamento e di controllo dei testi, regolamentate dalla norma europea UNI EN ISO 17100, la norma sui requisiti per i servizi di traduzione.

Il valore aggiunto

Il servizio non finisce quando finisce la traduzione: possono essere necessarie ulteriori lavorazioni, come l’asseverazione, l’aggiornamento, la localizzazione, la gestione terminologica, la gestione documentale e dell’archivio del cliente.

Siamo presenti anche in tutti i passaggi che coinvolgono altre professionalità, come la progettazione grafica, il sottotitolaggio e l’adattamento.

Approfondisci:

X
X

Richiedi un preventivo di traduzione

Risponderemo entro una giornata. Ti chiediamo di compilare il modulo con alcune informazioni che ci serviranno a capire meglio ciò che ti serve.

 

    Nome e cognome *:

    Privato o azienda *:
    privatoazienda

    Azienda di appartenenza:

    Provincia/Stato estero *:

    Telefono *:

    e-mail *:

    Lingua di partenza*:

    Lingua d’arrivo*:

    Tipo di documento da tradurre *:

    (es: sito web, brochure, manuale, certificato, atto, …)

    Ambito:

    (es: arredamento, siderurgia, abbigliamento, enologia, …)

    Volume:

    (es: numero di parole, numero di caratteri, …)

    Messaggio:

    Dichiaro di accettare la privacy policy

    Richiedi un preventivo gratuito

    Ti accompagneremo in tutte le fasi: prima, durante e dopo la traduzione. Un servizio completo, con un valore aggiunto che fa la differenza.

    Iscrivimi alla Newsletter

    Quando invii il modulo, controlla la tua inbox per confermare l'iscrizione

    privacy policy

    Per favore, non copiare! Please do not copy!